口筆譯系列
翻譯所考古題批改班
學習目標
提升翻譯所上榜機會
適合上課對象
有志報考翻譯所,成為專業譯者的你
提升翻譯所上榜機會
適合上課對象
有志報考翻譯所,成為專業譯者的你
最新課程一覽表
週二晚上 07:30~09:30 |
第7期 翻譯所考古題批改班 開放報名中 *此班採「匯款」方式報名,匯款帳戶請見下方資訊欄
|
週六早上 10:00~12:00 |
第8期 翻譯所考古題批改班 開放報名中 *此班採「匯款」方式報名,匯款帳戶請見下方資訊欄
|
報名匯款帳戶
完成匯款後,請!務必!來信「帳號末五碼+報名課程名稱」至 [email protected],班主任將在三個工作天內,寄送開課信給您呦!
完成匯款後,請!務必!來信「帳號末五碼+報名課程名稱」至 [email protected],班主任將在三個工作天內,寄送開課信給您呦!
- 銀行代碼:808
- 分行:玉山銀行 東門分行
- 帳號:1193940021275
- 帳戶名稱:創譯語言顧問股份有限公司
報名前須知
- 此課程包含:3 大翻譯所考古題精選、6 週作業回饋、7 週考點解析影片(可於一週內回放複習)
- 建議報名程度:修過台灣浩 基礎筆譯班,或多益 750 分以上
海外付款方式
您可使用:信用卡一次付清、ATM 轉帳、網銀轉帳;若您在海外,以上付款方式皆不方便,請不吝來信告知「報名班別」,班主任會傳送 PayPal (須加2.5%手續費)連結給您喔!
你是否有以下煩惱?
- 獨自準備考試,找不到夥伴一起練習
- 譯文缺乏專業回饋,不知進步方向
- 想讓自己的翻譯能力更進階
上完本課程,你將能夠:
- 在有限時間內,產出有一定品質的譯文
- 建構符合自身的翻譯所考試策略
- 增加不同文本的翻譯能力
課程特色
- 3 大翻譯所考古題精選
- 6 週作業回饋,有效擬定應考策略
- 7 週考點分析:錄影可於一週內回放
本課程適合對象
- 有意報考翻譯所者
- 具備磨練中英筆譯的強大決心
- 想透過回饋,精進筆力的自由譯者
堂數 |
課程主題 |
學習內容 |
1 |
考古題解析:文學書籍類(小說、書介) 台大翻譯碩士學位學程 |
講師直播分析考點 精選考題:中譯英 |
2 |
考古題解析:歷史類文體 台大翻譯碩士學位學程 |
講師直播分析考點 精選考題:英譯中 |
3 |
考古題解析:機翻修改、譯評重點 師大翻譯研究所 |
講師直播分析考點 精選考題:英譯中、中文寫作 |
4 |
考古題解析:政治社論類文體 師大翻譯研究所 x 輔大跨文化研究所翻譯學碩士班 |
講師直播分析考點 精選考題:中譯英 |
5 |
考古題解析:期刊_雜誌文章 輔大跨文化研究所翻譯學碩士班 |
講師直播分析考點 精選考題:英譯中 |
6 |
考古題解析:新聞數據文章 輔大跨文化研究所翻譯學碩士班 X 東吳英文學系翻譯碩士班 |
講師直播分析考點 精選考題:中譯英 |
7 |
總結大補帖 |
應試重要心態 考場必知、考場關鍵叮嚀 落榜vs考上的決勝差異! |
課程程度建議(自評標準)
- 有中英翻譯經驗
- 修過台灣浩基礎、進階筆譯班
- 多益 750 分以上、托福 80
- 雅思 6、英檢中高級
學員心得
2022 年翻譯所考古題批改班
郭同學
以前的我都是憑感覺翻譯,有了老師批改,我更加瞭解中英文的語言特性還有自己的優缺點所在。
英翻中的部分,我更加確認中文該怎麼寫,發現自己中文能力還不錯。
中翻英的部分,我體會到英文的文法比中文更精細、詞彙比中文更確切,從而發現自己的英文譯文常常是表達偏誤與定義不清,這方面還需要長期閱讀和寫作。與其說有進步,不如說我看清了自己的不足之處。
我原本以為檢討考古題會非常的填鴨式教學,但是授課老師講到了很多考試之外的東西,像是翻譯職涯、研究所心態、翻譯心法、中英文語言特性、高低情境文化......這些才是翻譯的全貌。我原本只為準備考試,但我還學到了翻譯真正寬廣的應用。
蕭同學
翻譯的時候會多注意前後邏輯是否合理,也會有意識避免被原文句型帶走,而寫出比較不通順的句子。
李同學
目前坊間除了臺灣浩之外,好像沒有看過有翻譯相關的課程,且這裡的老師們個個實力堅強,在這裡上課可以學習到很多不管是實務上、還是知識上的能力!
Howard 老師有提供譯文讓我們可以參考用字,覺得實用。Johnny 老師譯評的部分講得很仔細,很受用 6. 上了兩次印象深刻,Anita 老師也都會提供好的譯文供我們參考,比較喜歡這樣的方式
翁同學
實用價值高,即便不考研究所,進入職場也用得到!
游同學
批改老師辛苦了,要看我充滿詭異的譯文。感謝您不厭其煩地回應我的基礎文法題問,希望未來我的寫作跟翻譯能夠越來越進步。
2021 年翻譯所考古題批改班
蔡同學
Q:認為自己哪部分能力有明顯進步?
A:英文文法還有翻譯策略,原本都埋頭苦讀,自己寫歷屆,還好有學長姐幫忙改作業,也有老師每週針對題目做檢討,讓我知道自己的弱項在哪,可以針對弱項加強練習。
蕭同學
蕭同學
陳同學
華同學
趙同學
石同學
吳同學
李同學
邱同學
2022 年翻譯所考古題批改班
郭同學
以前的我都是憑感覺翻譯,有了老師批改,我更加瞭解中英文的語言特性還有自己的優缺點所在。
英翻中的部分,我更加確認中文該怎麼寫,發現自己中文能力還不錯。
中翻英的部分,我體會到英文的文法比中文更精細、詞彙比中文更確切,從而發現自己的英文譯文常常是表達偏誤與定義不清,這方面還需要長期閱讀和寫作。與其說有進步,不如說我看清了自己的不足之處。
我原本以為檢討考古題會非常的填鴨式教學,但是授課老師講到了很多考試之外的東西,像是翻譯職涯、研究所心態、翻譯心法、中英文語言特性、高低情境文化......這些才是翻譯的全貌。我原本只為準備考試,但我還學到了翻譯真正寬廣的應用。
- Johnny 老師在 W5 把全班有問題的譯文都集合在一起,我自認寫最好的句子竟然上榜,我才發現英翻中也不是這麼簡單。W3 的譯評教學(語域、歸化異化、對等效果、高低情境文化)非常完整!外面似乎沒有同樣的課程內容,自己找資料也沒有頭緒,我真的學到很多。此外我很喜歡老師的互動方式,把全班的譯文集合起來檢討很刺激,也指出我沒察覺的中文語病。
- Anita 老師說:「中譯英的心態像在批判性思考、拿捏模糊處理的空間,英譯中的心態像在創作」非常深刻地指出兩種語言的差異,也道出這一系列課程的奧義。感覺 Anita 老師很有才華,她講的翻譯心法都令我印象深刻,比如說「抓住一種情緒進行翻譯」、「中譯英的心態像在批判性思考、拿捏模糊處理的空間,英譯中的心態則像在創作」、「英文是簡潔優雅的語言」。很多拗口的中譯英在她筆下都可以重現出原文語氣!
- Howard 老師對於應考心態的提醒很受用,「研究所是長跑不是衝刺」、「客觀評價自我能力,主觀肯定自我實力」這些話讓我心態健康很多。
- 謝謝批改老師的細心批改、協助查資料、提供更好的寫法。雖然沒見過,但我很認真看待老師的註解。老師在作業中寫道「中譯英時,不建議同學的譯文使用太多長句,多使用意思明確的短句」、「請複習 the 與 a 還有單複數的使用時機」,所以結業之後我花了很多時間複習冠詞和單複數、還有修改長句的習慣。
蕭同學
翻譯的時候會多注意前後邏輯是否合理,也會有意識避免被原文句型帶走,而寫出比較不通順的句子。
- Johnny 老師的教學方式很特別,看得出來是有花很多心思設計過的,是給釣竿,教我們釣魚的類型。第一堂課是講解譯評的處理方式,提供了很多實用的策略,不直接給自己的文章,讓學生可以自己思考作法。第二堂課是讓同學直接在課堂實作,把自己當讀者,點出譯文不合理跟不通順的部分。雖然這個方法很多老師都提過,但 Johnny 老師是我看過第一個讓學生直接在課堂實作,然後討論的人。我覺得這種上課方式很特別,記憶也特別深刻。感謝老師的用心,希望之後有緣在校園裡相見!
李同學
目前坊間除了臺灣浩之外,好像沒有看過有翻譯相關的課程,且這裡的老師們個個實力堅強,在這裡上課可以學習到很多不管是實務上、還是知識上的能力!
- Anita 老師的口音非常好聽,我也很喜歡老師說的不拘泥於中文字面意思,跳脫框架來翻譯。
- Howard 老師對我來說就是大師般的存在,我由衷敬佩老師,也想往口譯這條路邁進 XD 我覺得浩爾老師只要一開始上課,我就會比較沒有那麼緊張,不是說能力突飛猛進,就只是好像有人帶著走,心情比較穩定,比較踏實的感覺。尤其最後一堂課,比起老師叮囑的內容,我更像是上場前聽古典音樂穩定情緒的選手,感覺沒那麼緊張了!
Howard 老師有提供譯文讓我們可以參考用字,覺得實用。Johnny 老師譯評的部分講得很仔細,很受用 6. 上了兩次印象深刻,Anita 老師也都會提供好的譯文供我們參考,比較喜歡這樣的方式
翁同學
實用價值高,即便不考研究所,進入職場也用得到!
游同學
批改老師辛苦了,要看我充滿詭異的譯文。感謝您不厭其煩地回應我的基礎文法題問,希望未來我的寫作跟翻譯能夠越來越進步。
2021 年翻譯所考古題批改班
蔡同學
Q:認為自己哪部分能力有明顯進步?
A:英文文法還有翻譯策略,原本都埋頭苦讀,自己寫歷屆,還好有學長姐幫忙改作業,也有老師每週針對題目做檢討,讓我知道自己的弱項在哪,可以針對弱項加強練習。
- Sonny老師會針對我們的作業提出建議,講解的風格也比較親民,會額外再舉一些簡單易懂的例子幫助我們理解題目。
- 謝謝 Anita 老師的教學,更加了解中進英的翻譯流程該如何處理!
蕭同學
- 感謝 Howard 老師開批改班,讓許多想考翻譯所的同學都有機會能夠接受專業老師的建議。之前就有看過老師在 youtube 的一些影片,開始上課後也有追蹤 IG 跟聽早安新聞,覺得老師真的是一個很努力認真,且生活很豐富的人。相信老師會是很多有口譯夢想的學生的榜樣,再次感謝老師開班授課。
- Sonny 老師的文字造詣實在太好了,解析方法也超棒,非常詳細!!
- 超喜歡 Johnny 老師的課,喜歡老師總是會以不同的切入點教導我們翻譯相關知識及技巧。也很喜歡老師會一直提問讓我們回答,上課氛圍輕鬆沒有壓力。
- 很喜歡 Anita 老師用英文解說的方式,讓我們能夠更沉浸在英文環境中,對於中翻英的方式也很棒,讓我們了解自然的英文表達方式為何。翻譯總統演講文章前有一小段互動,讓同學可以練英文口說,也能夠了解演講稿與其他在翻譯時要注意的不同之處。
蕭同學
- Johnny 老師很認真備課,教學熱誠技能滿格,兩堂課都收穫滿滿,很喜歡老師傳達的概念「翻譯沒有正確答案」,任何事都有討論空間,或者是說在任何架構與體制下有更好的譯法。授課都會站在學生的角度去解題,很認真傾聽學生的問題,上課補充很多背景知識和觀念,整個認知大提升~老師還會提點細節的翻譯技巧,例:詞語的重量、不確定的詞用大一點的字概括等,希望老師持續抱持這樣的教學熱忱!
- 感謝批改老師,這麼認真且嚴謹的幫我改作業(對我來說超級有用且需要),也謝謝每次都會回答我作業上碰到的問題,在我未達標的地方提醒我哪邊需要注意,還補充一些額外的資訊給我,在這段時間我有感覺自己進步很多,也有看到自己過往沒有注意到的盲點!
陳同學
- 感謝 Howard 老師講述自己考試的歷程,以及分享考試的各式心法,讓我稍微不那麼緊張。還要再謝謝老師極力推動加強英文能力的方法,除了英語小學堂直播外,每週的全球串連早安新聞 Podcast,讓我在有限的時間內得知世界大小事,還能補充各樣的知識
- 感謝 Johnny 老師對於英譯中的細節講解非常詳細,像是標點符號、直接和間接引述等等,聽完後都不禁懷疑自己的中文,正因為是母語更該吹毛求疵,再加上簡體中文使用習慣充斥台灣,應當更加警惕。
華同學
- 謝謝 Howard 老師提供為翻譯所考生量身打造的課程,我真的很開心有上這個課,覺得自己進步很多,尤其是對考試的觀念矯正上幫助非常大,課堂上老師一步一步帶我們解題也消除我對考試的焦慮與恐懼,翻譯所對我來說不再是那麼遙不可及。即使最後沒上榜,我還是吸收與收穫了很多,真的很感謝 🥰
趙同學
- 感謝 Howard 老師一路以來的指導,我終於如願考上翻譯所了!
- Johnny 老師很認真備課,授課也很認真,也總是很有耐心回答學生問題,時間掌控也很好,教學完畢還有充裕的時間讓學生回答
- 謝謝批改老師 7 週以來的批改,我知道到自己在筆譯方面還有很多不足的地方,謝謝老師的耐心批改,我知道師大翻譯所筆口譯組的訓練非常嚴格,謝謝老師用同樣的標準在改我的作業,希望有一天我從翻譯所畢業之後也能跟老師一樣優秀!
石同學
- 謝謝 Anita 老師提供我們完全不同的解題思維,但我還是會有點被題目框住,不敢翻得太靈活(表達句子的意義,不拘泥在表面的字句),也有部分原因是語感不夠😮💨老師的課也很有趣,會跟我們保持互動😊
- 謝謝批改老師,每週幫我改作業改得很仔細,每個需要改進的地方都提出來,這真的是我現在最需要的,謝謝🙏
吳同學
- 課程整體與預期的都符合,對於像我是翻譯新手的幫助非常大。
- 謝謝 Anita 老師,很喜歡老師會以英文母語人士的角度給予我們很多不一樣的思考方式,上完老師的課之後,有種顛覆舊有思考模式,打開新視野的感覺!!
- 謝謝批改老師每週都要花時間與心力幫我批改作業,希望沒讓老師改到大吐血QAQ謝謝老師給予的建議與修改,對我幫助非常大。
李同學
- Howard 老師非常喜歡與學生分享過去經驗,讓學生感覺很好親近,也可以學到很多不止跟英文相關的東西。像是批改班最後一堂課,老師提到他當時就是不管考幾次就是要念翻譯所,這個對我影響很大,我也是渴望成為一名專業譯者,這句話會讓我更有決心一定要成功。謝謝老師~
- Sonny 老師的專業對我來說真的太佩服了!釐清跟解決我在翻譯上許多問題。過去總是期待能有機會上到 Sonny 老師的課程,這次,能上到真的很開心也很感謝,未來希望能成為老師驕傲的學生之一。
邱同學
- 謝謝批改老師的建議和鼓勵,給予我非常多思考的面向!當練習不是單向,而有得到回饋,就會讓我更有動力去研讀,也有指引!
- Sonny 老師教的句子分段技巧好實用~
- 從教學中就能明白 Howard 老師對語言的熱愛,對於新知識的渴望和文字的精準度,讓人印象深刻,是我學習的對象。